Accenti

Noi pensiamo che i francesi accentino l’ultima sillaba, ma loro no, pensano di non mettere accenti sulle parole, di dirle così come sono. In effetti, se ci pensiamo bene non mettere accenti sulle sillabe equivale a metterli su tutte, e a noi ci suona più strano e inusuale quello sull’ultima.

Quello che però appare strano e inusuale a loro è il nostro accento, sulla penultima o terzultima che sia. Prendiamo una parola a caso, ad esempio “mandolino”. A loro sembra che noi diciamo “mandoliiino”, ma a me non sembra in nessun modo di allungare la “i”, solo di metterci un accento.

Eppure, se senti un francese provare a dire “mandolino” come lo diciamo noi, allungherà molto la “i”, ma forse è solo il suo tentativo di riprodurre l’accento spostato, così come probabilmente noi suoneremo strani ed esagerati sull’ultima sillaba, nel cercare di riprodurre il francese così come pensiamo che sia.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *